手机APP下载

您现在的位置: 广东快乐十分 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:苏轼-《初到黄州》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki    |  可可官方微信:ikekenet

《初到黄州》是北宋文学家苏轼创作的一首七言律诗。这首诗描写作者初到黄州的所见,深刻地刻画了苏轼初到黄州时的复杂矛盾的心绪。有自嘲自伤,有对权势者的嘲笑,却又以超旷的胸襟对待自己的遭遇,在自然中发现美,在逆境中寻求生活的乐趣,表现了诗人一贯的豁达、乐观。

timg (87)_副本.jpg

苏轼·《初到黄州》

自笑平生为口忙,老来事业转荒唐。
长江绕郭知鱼美,好竹连山觉笋香。
逐客不妨员外置,诗人例作水曹郎。
只惭无补丝毫事,尚费官家压酒囊。


Upon My Arrival in Huangzhou
Su Shi

I laugh at my life for being kept busy by my mouth;
My career, in my senior years, has gone terribly awry.
Living in the loop of the Yangtze, I have a taste for fish;
Bamboos hill after hill, I'm keen on their delicious shoots.
An exile? Why not put him in an out-of-payroll position;
Poets, in such cases, usually join the ranks of water boys1,
Embarrassing, though, for no duties required whatsoever,
Not to say, in the form of wine bags2 the official handouts.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的 <

 
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 

发布评论我来说2句

    特别推荐

      ·
      ·
      ·
      ·

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    六合宝典 时时彩注册 凤凰平台 秒速赛车开户 北京28 江苏11选5 广东11选五 75秒赛车网站 六合宝典 秒速赛车平台